Ontem à noite, o tempo de Pequim, como o único filme chinês que entrou na principal unidade de competição do Festival de Cinema de Berlim este ano, "um passo fora" estreou em Berlim.
O diretor Jiang Wen e o estrelado por Zhou Yun e Hong Huang participaram do evento.Diferente da versão de triagem doméstica, a versão de Berlim de "One Step" foi ajustada por gráficos.
rihanna roulette russian letra
Diferente das entrevistas anteriores na China, diferente da situação de passar por aí ou até mesmo "educar" repórteres, a atitude de Jiang Wen em Berlim foi significativamente mais pacífica.Mesmo com perguntas nítidas, suas entrevistas com a mídia estrangeira tiveram respostas mais diretas.
rihanna roulette russian letra
Existem diferenças dentro e fora
Remova a dança do Waterman
Exclua 20 minutos
Comparado com a versão doméstica em Berlim, "One Step Ago" é cortado de 140 minutos para 120 minutos.
rihanna roulette russian letra
Entende -se que muitos dos rascunhos da abertura do filme, incluindo o parágrafo inteiro da dança do marinheiro;
Além disso, as cenas de filmes de notícias em preto e branco e wuqi (artigos) também foram excluídos em graus variados.
rihanna roulette russian letra
Entende -se que "um passo", essa viagem a Berlim foi organizada principalmente pela fang de distribuição no exterior do filme, enfrentando o mercado internacional.O corte acrescentou muitos considerações do emissor.
Alteração 3D 2d
Audiência européia em cativeiro
Além do chefe, a outra diferença entre a versão de Berlim e a versão doméstica é que a versão de Berlim de "One Step" mudou de 3D para 2D.
O motivo é que, no mercado de filmes europeus, 2D é a primeira escolha para o público e é lançado em Berlim. .
No entanto, porque "One Step Away" é um filme de "3D real" com câmeras em 3D.
Vale ressaltar que o Festival de Cinema de Berlim não exclui filmes em 3D.Na unidade principal da competição, o filme "tudo será melhor", dirigido por Veim Veders e estrelado por James Franco é 3D.
Legendas e exclusão são apenas para fácil entender
Na estréia do filme, muitos repórteres domésticos que assistiram ao filme disseram que, em comparação com a versão doméstica de "One Step Away", a versão de Berlim não era satisfatória na tradução da legenda.
Muitos do significado em chinês, como "Xiang Feitian", só podem ser excluídos porque o inglês é quase impossível de traduzir, por isso tem uma certa resistência a entender o filme.
Além disso, para facilitar o entendimento, Jiang Wen até adicionou uma linha de legendas no final do filme: o filme foi baseado em um caso de assassinato real, que deu à luz o primeiro filme longo na China.É criado especialmente para o público estrangeiro.
Diferente de dentro e fora da mídia estrangeira
O público de estreia se aposentou quase metade
Antes, "One Step Away" foi lançado na China e experimentou os dois dias de gelo e fogo: antes do lançamento, as cenas populares eram esperadas;Em Berlim, a cena da estreia, há 20 minutos, a platéia teve uma variedade de risadas e, com a exibição do filme, quase metade da platéia saiu.Isso deixa a estréia de "One Step" envergonhada.
Entende -se que, na cena da estreia, o cinema de 600 bancos tinha uma taxa de assentos de cerca de 90%.Durante os dez minutos antes da abertura do filme, o público estrangeiro também riu da ponte e de outras pontes como "padrinho".
Mas com o desenvolvimento da trama, o público começou a sair.No final do filme, apenas cerca de 50 % da platéia no teatro.
Alguns repórteres estrangeiros comentaram o local: "Este filme é louco e estúpido, e cada cena é insuportável".Também existem repórteres estrangeiros em comparação com a produção chinesa do estilo Ruchman.
Diferente de dentro e fora · Diretor
Pergunta para responder bruscamente
Após o lançamento de "One Step", foi lançado em Berlim, a mídia estrangeira deu muita atenção.Em uma entrevista à mídia estrangeira, embora tenha encontrado perguntas nítidas, Jiang Wen mostrou considerável paciência.
Na entrevista com "Variety Show", falando sobre o título em inglês "Gone With the Bullets", que está interessado em "One Step", Jiang Wen apontou que era na verdade o título em inglês "Let The Bullets Fly" As balas voam "" o "ajuste" da obra ocidental "Gone with the Wind" ("Piao").
rihanna roulette russian letra
Em relação ao problema "satírico político" com o qual muitos da mídia se preocupam, Jiang Wen disse francamente que não era o que ele queria expressar no filme. Isso é porque há muitas coisas loucas na China hoje.
Na conversa entre Jiang Wen e Jiao Xiongping sobre filmes, Jiang Wen respondeu positivamente às preocupações de muitas mídias estrangeiras.Por exemplo, Jiang Wen explicou à abertura de "padrinho", "se houver uma imagem de filme que se conhece, também é torta, mas é um vocabulário de filme semelhante. Porque o cavalo é um mentiroso, fingindo ser Um truque para enganar o dinheiro um do outro.
Jiang Wen até generosamente reconheceu que ele criou um obstáculo ao público no filme. Verdade.
rihanna roulette russian letra
Na reunião da mídia após "um passo fora", muitos repórteres estrangeiros expressaram seu amor pelos filmes.Jiang Wen agradeceu primeiro e depois lamentou que a crítica ruim deste filme se estressou.
Texto/Legal Evening News Reporter Guo Yangyang
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com