No mĂȘs passado, uma obra -prima infantil de lĂngua inglesa chamada "Strange Story de Hangtou Annie" foi publicada on -line.A imagem de "Hangto", que nĂŁo estĂĄ familiarizada com os leitores chineses, Ă© um nome familiar nos Estados Unidos e foi mencionado no drama americano "Velhos Amigos".A tradução chinesa deste livro entrou na China pela primeira vez e foi traduzida como Du Yan, uma garota jĂșnior da Escola de LĂnguas Estrangeiras da Universidade Normal de Huazhong.
resultado quina concurso 599
Traduza o clĂĄssico sem precedentes de idiomas estrangeiros para o site
Dessa forma, existem mais de 400 clĂĄssicos estrangeiros clĂĄssicos impopulares que entraram no paĂs na China.A Rede de Tradução Ă© um site bem conhecido do artigo e tradução de livros, traduzindo obras no modo de crowdsourcing.Mais de mil tradutores foram selecionados de dezenas de milhares de candidatos.Du Yan finalmente se destacou de mais de 30 pessoas, tornando -se o lĂder do projeto do famoso pintor americano e trabalho do escritor de crianças Johnny Guluer "The Strange Story of Hangto Annie".
"O site de tradução requer o envio de uma tradução de julgamento. Passei no teste das habilidades de texto de tradução e comecei a aceitar o primeiro trabalho de tradução da minha vida".No mĂȘs passado, Du Yangang venceu o Campeonato Nacional do Concurso de Redação em InglĂȘs para Estudantes Nacionais da Faculdade da "Copa da Sociedade de Pesquisa Estrangeira".Ela disse que estĂĄ escrevendo diĂĄrio em inglĂȘs desde o ensino mĂ©dio.Depois de entrar na universidade normal chinesa, ela passou no exame profissional e entrou no major de tradução "teimosamente".Em seu segundo ano, ela entrou na Universidade Urbana de Hong Kong como estudante de intercĂąmbio e ingressou na equipe de debate em inglĂȘs da escola.
resultado quina concurso 599
Traduzir com outros
Mais de 30.000 obras
Hå mais de 30.000 palavras em "Strange Story Story de Annie", e Du Yan traduz com outro trabalhador de escritório."Passamos mais de dois meses traduzindo as palavras. Embora seja uma criança de nicho, não ousamos ser desleixados".
Du Yan disse: "A criação original desse personagem por Gruel foi porque sua filha encontrou uma boneca de pano em ruĂnas no loft da casa antiga de sua avĂł. Eu li muitos livros, traduzi muitos dicionĂĄrios americanos puros, tentando tornar esse personagem mais na fila Com os hĂĄbitos de apreciação chineses.
O repĂłrter aprendeu que, depois de lĂȘ -lo, alguns leitores acreditavam que a tradução chinesa era "bonita e a histĂłria era interessante".
Meu nome estĂĄ empatado com o autor
Ela se sente muito "ganhada"
De acordo com os regulamentos pĂșblicos na Internet, 10%do lucro lĂquido do trabalho pertence ao lĂder do projeto e 40%pertencem ao tradutor do projeto.A leitura dessa criança custa 3 yuan.Como pessoa responsĂĄvel pelo projeto, Du Yan traduziu mais de 10.000 palavras.Para cada livro, ela pode obter menos de 1 yuan, mas acha que Ă© "ganhada"."Como estudante de graduação, meu nome se tornou tradutor pela primeira vez e empatou com o autor. VocĂȘ sabe, a primeira publicação nos Estados Unidos nos Estados Unidos foi em 1918, e eu conheci leitores chineses depois de quase um sĂ©culo. O tradutor Parece muito atravĂ©s de "" Du Yan disse.
resultado quina concurso 599
Uma amiga de majores nĂŁo -inglĂȘs perguntou a Du Yan como aprender inglĂȘs facilmente.(RepĂłrter Li Jia correspondente Zhou Jian)
Fale conosco. Envie dĂșvidas, crĂticas ou sugestĂ”es para a nossa equipe atravĂ©s dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com