Cliente de Chinanews.com, Pequim, 20 de julho (repórter Shangguan Yun) ROOND RODO E ROPOS SIMPLES, E eles adoram rir quando falam ... Esta é a primeira impressão de muitas pessoas vendo Lin Shaohua: com a elegância da elegância de um professor E mais como um bom homem na casa do vizinho.
Lin Shaohua é professor universitário e um tradutor bem conhecido na China.Ele também é o tradutor principal de Haruki Haruki Murakami.Desde o vento e a água "pequenos ativos", é amplamente conhecido como "Small Luck", e a "tradução florestal" afetou muitos jovens.Alguém brincou, dizendo que ele era "o homem por trás de Murakami Haruki".
Trinta anos atrás traduziu "floresta norueguesa"
Em uma série de obras sobre Murakami, Lin Shaohua traduziu pela primeira vez "Floresta Norueguesa".
Durante a tradução, as férias de inverno em 1989. Naquela época, Lin Shaohua era professor na Universidade de Jinan.O inverno em Guangzhou estava relativamente frio e ele se enrolou em uma pequena casa no quinto andar do dormitório de ensino e trabalhador da escola.
"Às vezes, olhando para a garota que riu como um sorriso do lado de fora da janela, às vezes esfregando os dedos congelados, no que diz respeito ao ambiente de tradução, os hotéis baixos que vivem na floresta norueguesa" são semelhantes " Não gosto de ouvir jazz como Murakami, e dá a ele "Acompanhamento" é a música chinesa de Guqin "High Mountain Flowing Water", "Pescing Boat Singing Night" e "Pingsha Luoyan".
O charme da melodia se encaixa em seu humor.Lin Shaohua estava imerso no mundo no livro, como se os protagonistas arrastassem suas canetas para galopar no papel manuscrito com uma linha fina invisível e, em um piscar de olhos, eles se encheram de quadrados verdes no papel de draft.
Depois que o livro foi publicado, muitas das frases foram adoradas como clássicas pelos leitores.Naquela época, segurar uma "floresta norueguesa" era definitivamente um sinal de "Wenqing" ou "Petty Bourgeoisie".
"Nos últimos 30 anos, inúmeros leitores vieram às mãos do meu tradutor. Havia dois falados sobre" floresta norueguesa "a cada três focas. Essence
43 Traduções: O texto de Haruki Murakami está alinhado com meu baço
A partir da tradução de "The Forest of Norwegian", Lin Shaohua a contou, contando as recentes "Owls decolar no anoitecer", e ele traduziu 43 obras de Haruki Murakami, incluindo romances longos, romances no meio da história, contos, registros de entrevistas espere.
Ele também testemunhou todo o processo de popularidade gradualmente de Murakami na China.Em 2001, a editora de tradução de Xangai comprou os direitos autorais de 17 obras de Haruki Murakami ao mesmo tempo, e o tradutor era Lin Shaohua.Depois que o livro é publicado, a influência da versão "Lin Tradução" da versão "Lin Tradução" do estilo é estabelecida.
"A tradução é a lição de casa de monitorar e roubar a informação da alma dos outros".Alguém brincou, dizendo que ele era "o homem por trás de Murakami Haruki".
onde vai passar o jogo do grêmio
Para o ridículo de todos, Lin Shaohua riu basicamente. menor.
onde vai passar o jogo do grêmio
Ele descreveu a si mesmo e o "odor" de Murakami, "o texto de Haruki Murakami está alinhado com meu baço. A tradução literária não é apenas o encaixe do vocabulário, gramática e perfume.
onde vai passar o jogo do grêmio
Murakami Spring Tree, um garoto idoso de "Wen Ren Ren"
No entanto, Lin Shaohua só viu Murakami Tree duas vezes em 30 anos, uma vez em 2003, uma vez em 2008.Em comparação, a primeira vez que se conheceram, eles foram ainda mais colhidos: eles conversaram sobre muitos tópicos sobre tradução e criação, e também venceram a sombra como esperado.
Essa reunião foi no inverno.
"Naquela época, Murakami usava jeans cinza -brancos, camisas de treliça de três coloras, uma camiseta preta de T, segurando os punhos e os músculos do braço exposto." É difícil para Lin Shaohua pensar na palavra "escritor".
"Para descrevê -lo em uma palavra, ou seja, o texto é assim. Não importa qual seja a expressão ou o ritmo e as palavras de falar, a vila é um pouco como o protagonista masculino em seu trabalho: Watanabe Jun em" Floresta Norueguesa " , "Procurando por ovelhas pesquisando naquela época no" I "na aventura, naquela época, a discussão sobre se o Haruki de Murakami poderia ter ganho o Prêmio Nobel de Literatura estava muito entusiasmado. Lin Shaohua também fez essa pergunta.
A resposta de Murakami é simplesmente "como não é fácil dizer a possibilidade, até onde estou interessada, não a tenho".Ele disse seriamente em Lin Shaohua que "a coisa mais importante para mim é que os leitores são importantes demais para ganhar o prêmio".
"Eu também perguntei aos leitores de Murakami que não pretendiam vê -lo uma vez. Ele disse que a pergunta era participar de muitas atividades quando ele foi, e ele não era bom em aparecer na frente de muitas pessoas. Escape.
onde vai passar o jogo do grêmio
Vida do budismo, tradução "perfeccionismo"
Até certo ponto, a atitude de vida de Lin Shaohua e Murakami de Haruki Kyoshi é bastante consistente.
Durante a maior parte de sua vida, ele não deixou o livro, traduzido, escrevendo, ensinando ... ao longo dos anos, além da aula, ele teve que ser convidado a dar palestras em todos os lugares, e ele estava frequentemente ocupado.Todos os anos, estou ansioso para voltar à minha cidade natal, no nordeste da China, para permanecer tranquila.
Nos subúrbios de Changchun, ele tem um quintal antigo tranquilo e há muitas árvores ao redor da casa.Lin Shaohua acordou às 9:30 todos os dias, leia o jornal e depois o almoço.Após um intervalo ao meio -dia, escreva colunas e traduza após as três da tarde e a eficiência do trabalho.
"A tradução é uma pequena técnica de escultura considerada considerada. Não deve ser descuidado: 'inseto' é muito pequeno e deve ser esculpido e gravado". Eu sou um perfeccionista, não consigo ver o caminho dos cavalos.
Lin Shaohua também atribui grande importância ao estilo geral do escritor. É como Murakami?
Alguns dias atrás, ele acabara de tentar sua antiga casa e estava lutando para traduzir "I Am a Cat", de Natsume Shuma.Ao mesmo tempo, deve haver alguns artigo "Tofu Blocks", que é realmente "escrito" -o computador, mas ainda manuscrito.
"Minha ocupação é professora da universidade. Depois de ensinar aulas, a tradução é mais incrível."
onde vai passar o jogo do grêmio
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com