Serviço de notícias da China, Pequim, 13 de maio (Shangguan Yun) recentemente, é relatado que "Little Prince" traduzido pelo jovem tradutor Li Jihong foi reconhecido pela família original do autor San-Expecari.No dia 13, Li Jihong foi entrevistado por repórteres e deu uma resposta por escrito.Ele disse que o encanto duradouro de "Little Prince" está principalmente em sua arte narrativa, conceitos filosóficos e habilidades de linguagem.
Falando sobre obras: "Little Prince" é um trabalho clássico completo
"Little Prince" é um conhecido conto literário de crianças francesas, escrito pelo escritor Anthony de San-Exjuery em 1942, que é recebido pelos leitores por muitos anos.A origem de Li Jihong e "Little Prince" deve começar há muito tempo.
Depois de se formar na faculdade, Li Jihong leu "Little Prince" pela primeira vez.Em 2011, Li Jihong começou a traduzir um grupo de obras -primas européias e americanas.Do seu amor por "Little Prince", Li Jihong colocou no primeiro lote de livros traduzidos.
on line roulette free
Antes da redação inicial, Li Jihong assistiu a muitos autores biografia e sua existência funciona e finalmente descobriu o relacionamento próximo entre "Little Prince" e essas obras.
on line roulette free
Na visão de Li Jihong, o longo charme de "Little Prince" se deve principalmente à sua arte narrativa, conceitos filosóficos e habilidades linguísticas.Em termos de conceitos filosóficos, Li Jihong está mais inclinado a pensar que é um romance, não um conto de fadas: "As habilidades linguísticas de San-Expecari são mais fáceis de entender. Afinal, ele usa texto extremamente simples para criar esse jovem e Apreciação antiga, salgada, elegante e comum.
on line roulette free
"A grande extensão de San-Eknspery foi subestimada. Seja no exterior ou doméstica, a maioria dos pesquisadores apenas o considerava um escritor, ignorando suas realizações e contribuições na filosofia existencial".
Quanto à sua própria tradução, Li Jihong parece bastante confiante: "Agora parece que minha tradução não é suficiente. Esse conjunto de obras -primas em cooperação com Guai Mai é particularmente vendido, e eu tenho que imprimir quase todos os meses. Pode ser corrigido em A qualquer momento, mas não existe essa necessidade no momento.
on line roulette free
Embora a tradução de "Little Prince" tenha sido bem vendida e Li Jihong acreditava que "não havia lugar insuficiente", isso já causou controvérsia.Quando Li Jihong se lembrou desses problemas novamente, ele ainda afirmou que "a controvérsia tão chamada foi deliberadamente selecionada por um grupo de tradutores e editores".
Nos primeiros anos, a comunidade acadêmica européia e americana teve um consenso, ou seja, "a vitalidade de uma tradução é de apenas 50 anos". e livrarias americanas.Se houver exceções, é a versão em inglês da Bíblia.
No início de 2013, logo após o lançamento da obra -prima de Li Jihong, a Oxford University Press também publicou uma série de novas traduções nos Estados Unidos, incluindo "Ten Day Talk" de Bo Gachu, a espera "Anna Caleninaa Nainea" de Tolstoi."Os trabalhos clássicos podem suportar interpretações e traduções repetidas".
Quanto ao tipo de tradução e tradutor é excelente, Li Jihong acredita que isso naturalmente possui padrões e respostas objetivas de profissionalismo, mas os leitores podem julgar através de alguns sinais externos.Ele disse: "Embora seja bem vendido (referindo -se à tradução), isso não significa que a tradução seja boa e a tradução não é necessariamente vendida bem, mas se uma tradução continua por muitos anos, sua qualidade de tradução é amplamente confiável . de."
on line roulette free
"Se o melhor vendedor de um tradutor não é apenas um, mas há muitas unidades, e existem vários tipos, é provável que esse tradutor seja considerado excelente".
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com